关于目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境的公告(第2号)(附英文参考译文及入境点列表)
中国民用航空局、中华人民共和国外交部、中华人民共和国国家卫生健康委员会、中华人民共和国海关总署、国家移民管理局关于目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境的公告(第2号)
依据《中华人民共和国国境卫生检疫法》和《中华人民共和国民用航空法》有关规定,决定所有目的地为北京的国际客运航班均从指定的第一入境点入境。现公告如下:
一、自3月23日零时(北京时间)开始,所有目的地为北京的国际始发客运航班均须从天津、石家庄、太原、呼和浩特、上海浦东、济南、青岛、南京、沈阳、大连、郑州、西安12个指定的第一入境点入境。各航空公司航班指定的第一入境点可以在民航局、航空公司官网上查询。
二、乘坐上述国际航班的旅客在第一入境点实施检疫并办理入境手续,行李清关。检疫符合登机条件的旅客可搭乘原航班入京。腹舱所带货物在北京清关。
三、目的地为北京的国际航班指定第一入境点的安排及相关措施将根据疫情变化情况适时调整。
特此公告。
中国民用航空局
中华人民共和国外交部
中华人民共和国国家卫生健康委员会
中华人民共和国海关总署
国家移民管理局
2020年3月22日
原文链接:http://www.caac.gov.cn/XXGK/XXGK/TZTG/202003/t20200322_201625.html
文末点击资料下载:《民航局公布目的地为北京的国际航班指定第一入境点》
Unofficial Translation for Reference Only
Civil Aviation Administration of China
Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China
National Health Commission of the People’s Republic of China
General Administration of Customs of the People’s Republic of China
National Immigration Administration
Notice on Diverting International Flights Bound for Beijing to Designated First Points of Entry into China (No. 2)
March 22, 2020
In accordance with relevant provisions of the Frontier Health and Quarantine Law of the People’s Republic of China and the Civil Aviation Law of the People’s Republic of China, it is decided that all international passenger flights bound for Beijing will be diverted to designated first points of entry into China. It is hereby announced as follows:
1. Starting from 00:00 of March 23 Beijing Time, all international passenger flights bound for Beijing will be diverted to the following twelve (12) designated first points of entry: Tianjin, Shijiazhuang, Taiyuan, Hohhot, Shanghai Pudong, Jinan, Qingdao, Nanjing, Shenyang, Dalian, Zhengzhou and Xi’an. The designated first points of entry for the specific flights operated by airlines can be found on the official website of CAAC and the websites of airlines.
2. Passengers on the international flights shall go through quarantine inspection and customs clearance formalities and claim baggage at the first points of entry. Passengers who passed quarantine inspection can fly to Beijing on the original flight. Customs clearance for belly-held cargo shall be conducted in Beijing.
3. Timely adjustment to the designated first points of entry for international flights bound for Beijing and relevant measures will be made based on the epidemic development.
Civil Aviation Administration of China
Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China
National Health Commission of the People’s Republic of China
General Administration of Customs of the People’s Republic of China
National Immigration Administration
更多动态
外国航空运输企业航空安全保卫规定
为进一步科学规范外国航空运输企业航空安全保卫工作,保证旅客、机组、航空器和公众的安全,民航局公安局研究制定了《 外国航空运输企业航空安全保卫规定》。
- Seventh Edition-Preventing the Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for Airlines
- Seventh Edition-Preventing Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for Airports
- 关于新冠疫情常态化防控期间规范国际定期客运航班计划管理的通知
- 民航局关于调整国际客运航班熔断措施的通知
- 关于进一步落实来华航班乘客实施远端防控措施有关工作的通知
- 关于切实做好来华航班乘客凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机有关工作的通知
- 民航局、海关总署、外交部关于来华航班乘客凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机的公告(附英文参考译文)
- 关于目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境的公告(第3号)(附英文参考译文)
- 关于精准做好国际航空货运机组人员疫情防控工作的通知(附英文参考译文)