关于疫情防控期间控制国际客运航班量的通知(附英文参考译文)
关于疫情防控期间控制国际客运航班量的通知
各运输航空公司:
当前,防境外疫情输入面临严峻复杂形势。根据国务院疫情联防联控工作要求,为精准施策,加强境外疫情输入风险防范工作,现决定对国际客运航班运行数量进行总控。具体安排如下:
一、以民航局3月12日官网发布的“国际航班信息发布(第5期)”为基准,每家航空公司在每条航线上的航班量只减不增。
二、各公司航班计划如有变更(包括调减航班计划和更改航班号、班期、机型等),请至迟于实际执行前一周的周三15:00时,报送至邮箱(国内航空公司报送至[email protected]、外航报送至 [email protected]),届时未报送,视为无变化。
三、各航空公司国际客运航班计划的批复信息于每周四在民航局官网更新发布。
四、请各航空公司根据上述第三条发布的信息,向民航局运行监控中心申请预先飞行计划。
五、本通知自发布之日起生效,截止日期另行通知。
民航局
2020年3月19日
原文链接:http://www.caac.gov.cn/XXGK/XXGK/TZTG/202003/t20200319_201555.html
Unofficial Translation for Reference Only
Notice on Controlling International Passenger Flights during the Epidemic Prevention and Control Period
To All Transport Airlines:
Currently, the efforts of preventing imported COVID-19 cases are faced with grim and complicated situation. In accordance with the requirements of the State Council for joint prevention and control of imported cases and in order to implement targeted measures in strengthening efforts to control the risk of imported cases, CAAC has made the decision to set up overall control on the number of international passenger flights. The details of the arrangement are as follows:
1. The number of flights operated by each airline on each route shall not be increased compared to the Information on International Flight Plans (Phase Five) published on the official website of the CAAC on March 12.
2. Changes to flight plans (including readjustment & reduction of flight plans and changes of flight numbers, dates, aircraft types etc.) shall be filed no later than 15:00 of each Wednesday, and one week prior to the expected week of execution, via email (for domestic airlines, to [email protected]; and for foreign airlines, to [email protected]). No filing by the above-mentioned time limit shall be deemed as no change.
3. Approval of international passenger flight plans shall be published and updated on the official website of CAAC on every Thursday.
4. Airlines shall, based on the information released as reference to paragraph 3 of this Notice, apply for Pre-Flight Plan to the Operation Supervisory Center of CAAC.
5. This Notice shall take effect on the date of its issuance and the expiration date shall be notified separately.
Civil Aviation Administration of China
March 19, 2020
更多动态
外国航空运输企业航空安全保卫规定
为进一步科学规范外国航空运输企业航空安全保卫工作,保证旅客、机组、航空器和公众的安全,民航局公安局研究制定了《 外国航空运输企业航空安全保卫规定》。
- Seventh Edition-Preventing the Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for Airlines
- Seventh Edition-Preventing Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for Airports
- 关于新冠疫情常态化防控期间规范国际定期客运航班计划管理的通知
- 民航局关于调整国际客运航班熔断措施的通知
- 关于进一步落实来华航班乘客实施远端防控措施有关工作的通知
- 关于切实做好来华航班乘客凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机有关工作的通知
- 民航局、海关总署、外交部关于来华航班乘客凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机的公告(附英文参考译文)
- 关于目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境的公告(第3号)(附英文参考译文)
- 关于精准做好国际航空货运机组人员疫情防控工作的通知(附英文参考译文)